久久精品国产萌白酱一区二区,2020国产综合在线入口,91大神在线观看精品一区
當(dāng)前位置: 主頁(yè) > 資訊 >

大亞灣綜合文化創(chuàng)意園建筑及室外環(huán)境景觀設(shè)計(jì)

來(lái)源:未知 瀏覽數(shù):
責(zé)任編輯:六月芳菲
時(shí)間:2023-04-19 15:06

[導(dǎo)讀]一、項(xiàng)目說(shuō)明 I. Project Description 1.項(xiàng)目名稱Project name 大亞灣 綜合 文化 創(chuàng)意園 建筑 及 室外 環(huán)境 景觀 設(shè)計(jì) 競(jìng)賽 Daya Bay Comprehensive Cultural and Creative Park Architecture and Outdoor Environment Land

一、項(xiàng)目說(shuō)明

I. Project Description

1.項(xiàng)目名稱Project name

大亞灣綜合文化創(chuàng)意園建筑室外環(huán)境景觀設(shè)計(jì)競(jìng)賽

Daya Bay Comprehensive Cultural and Creative Park Architecture and Outdoor Environment Landscape Design Competition

2.組織機(jī)構(gòu)Organizating unit

競(jìng)賽組織單位:惠州大亞灣潤(rùn)華旅游開發(fā)有限公司

Competition organizer: Huizhou Daya Bay Runhua Tourism Development Co., Ltd

競(jìng)賽策劃咨詢單位:廣州宏達(dá)工程顧問(wèn)集團(tuán)有限公司

Competition planning and consulting agency: Guangzhou Wangtat Project Management & Consultancy Group Co., Ltd.

二、項(xiàng)目概況

II. Project Overview

1.項(xiàng)目背景Project background

大亞灣開發(fā)區(qū)地處廣東省惠州市南部,毗鄰深圳坪山區(qū),距離香港47海里、深圳市中心約60公里、東莞市中心約120公里,擁有良好的投資營(yíng)商環(huán)境和城市依托,是珠三角東岸地區(qū)唯一的石油化工基地,區(qū)位優(yōu)勢(shì)突出。

Daya Bay Development Zone is located in the southern part of Huizhou City, Guangdong Province, adjacent to Pingshan District, Shenzhen. It is 47 nautical miles away from Hong Kong, about 60 kilometers from the city center of Shenzhen, and about 120 kilometers from the city center of Dongguan. With a good investment and business environment and urban support, it is the only petrochemical base in the eastern coast of the Pearl River Delta, with outstanding geographical advantages.

為完善城市功能、推動(dòng)文化事業(yè)發(fā)展、打造城市文化高地、提升人民群眾精神生活獲得感的需要,擬在行政商務(wù)區(qū)建設(shè)大亞灣綜合文化創(chuàng)意園(文化中心)。項(xiàng)目所在片區(qū)是大亞灣經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)行政商務(wù)區(qū),是大亞灣發(fā)展的核心區(qū)域,片區(qū)主要功能為行政、金融、商務(wù)和居住,規(guī)劃定位高端。

In order to improve urban functions, promote the development of cultural industry, create a cultural highland in the city, and enhance the sense of harvest for the people’s spiritual life, we plan to build a Daya Bay Comprehensive Cultural and Creative Park (Cultural Center) in the Administration and Business District. The place where the project is located is the administrative and business district of Daya Bay Economic and Technological Development Zone, which is the core area of Daya Bay development. The main functions of the area are administrative, financial, commercial, and residential, with high-end planning positioning.

大亞灣綜合文化創(chuàng)意園(文化中心)建設(shè)將圍繞“成為惠州南部文化高地,打造有品質(zhì)的公共社交場(chǎng)所”的目標(biāo)而展開,旨在把項(xiàng)目打造成為具備國(guó)內(nèi)吸引力、文化影響力和區(qū)域輻射力的公共文化地標(biāo),成為廣受市民歡迎的文化名片和精神家園。

The construction of Daya Bay Comprehensive Cultural and Creative Park (Cultural Center) will focus on the goal of “Becoming a cultural highland in the southern part of Huizhou, and creating high-quality public social spaces”, aiming to build the project into a public cultural landmark with domestic appeal, cultural influence, and regional impact, as well as a popular cultural business card and spiritual home for our citizens.

為高標(biāo)準(zhǔn)、高水平推動(dòng)大亞灣公共文化設(shè)施建設(shè),擬組織開展“大亞灣綜合文化創(chuàng)意園建筑及室外環(huán)境景觀設(shè)計(jì)競(jìng)賽”,在全球范圍內(nèi)公開征集具備國(guó)際視野、高水平、高標(biāo)準(zhǔn)的設(shè)計(jì)方案,以指導(dǎo)大亞灣綜合文化創(chuàng)意園的建設(shè)工作。

In order to promote the construction of public cultural facilities in Daya Bay at a high standard and a high level, we plan to organize the “Daya Bay Comprehensive Cultural and Creative Park Architecture and Outdoor Environment Landscape Design Competition”, and publicly call for design schemes with international vision, high level and high standard to guide the construction of Daya Bay Comprehensive Cultural and Creative Park.

2.項(xiàng)目定位與目標(biāo)Project positioning and objectives

(1)項(xiàng)目定位project orientation

本項(xiàng)目以打造城市文化新地標(biāo)、大灣區(qū)城市旅游打卡目的地和新城市文化體驗(yàn)?zāi)康牡貫楹诵亩ㄎ?。以到大亞灣旅游的?guó)內(nèi)外游客和本地市民為主要服務(wù)人群,同時(shí)輻射周邊人群,提升大亞灣文化設(shè)施服務(wù)水平;本項(xiàng)目將文化與商業(yè)、文化與藝術(shù)、文化與建筑、文化與生活,文化與旅游進(jìn)行有機(jī)融合,深度構(gòu)建差異化的文化產(chǎn)品及服務(wù),并將文化體驗(yàn)、社交屬性、多元商業(yè)最大化,為市民不斷升級(jí)的精神需求提供兼具場(chǎng)景化的文化體驗(yàn)和休閑消費(fèi)空間,從而帶動(dòng)大亞灣城市品質(zhì)提升,加強(qiáng)城市文化競(jìng)爭(zhēng)力。

The core positioning of this project is to create a new urban cultural landmark, a check-in destination for urban tourism in GBA, and a new urban cultural experience destination. Our main service group is domestic and foreign tourists who travel to Daya Bay and the local citizens, while radiating to the surrounding population to improve the service level of Daya Bay cultural facilities. This project organically integrates culture and commerce, culture and art, culture and architecture, culture and life, culture and tourism, and deeply constructs differentiated cultural products and services. It maximizes cultural experience, social attributes, and diversified commerce, providing a cultural experience and leisure consumption space that combines scenarios for the constantly upgrading spiritual needs of citizens, thereby driving the improvement of the urban quality of Daya Bay and strengthening its cultural competitiveness.

定位關(guān)鍵詞:Positioning keywords:

Cultural Landmark, Urban Socializing, Diversified and Composite, Driven by Regional Development

(2)建設(shè)目標(biāo)Construction objectives

① 提升大亞灣的文化軟實(shí)力,打造大亞灣新時(shí)代文化會(huì)客廳。

① To enhance the cultural soft power of Daya Bay and create a new era cultural reception hall for Daya Bay.

② 惠州南部文化高地,有品質(zhì)的公共社交場(chǎng)所,成為具有國(guó)際影響力的文化交流平臺(tái)。

② The southern cultural highland of Huizhou, a high-quality public social place, a cultural exchange platform with international influence.

③ 打造代表未來(lái)的,充分融合在地性,具有藝術(shù)性、美感、獨(dú)特的城市符號(hào),成為大亞灣城市藝術(shù)與文化的焦點(diǎn)。

③ To create urban symbols that represent the future and fully integrate with locality with artistic, aesthetic, and unique qualities, and to become the focus of art and culture in Daya Bay.

3.主要工作任務(wù)(最終要求以最終正式發(fā)布的《設(shè)計(jì)任務(wù)書》為準(zhǔn))

Main design tasks (The final requirements are subject to the final Design Specification)

(1)建設(shè)內(nèi)容Construction content

大亞灣綜合文化創(chuàng)意園總建筑面積為7.1萬(wàn)平方米,建筑功能主要包括圖書館(2萬(wàn)平方米)、文化活動(dòng)(具備青少年宮功能及文化館功能)和配套商業(yè)等。

The total construction area of the Daya Bay Comprehensive Cultural and Creative Park is 71,000 square meters, with building functions mainly including a library (20,000 square meters), cultural activities (with functions of a youth palace and a cultural center), and supporting commercial facilities.

(2)設(shè)計(jì)范圍及主要工作內(nèi)容Design scope and main work content

①綜合文化創(chuàng)意園(文化中心)設(shè)計(jì)范圍及主要工作內(nèi)容

Design Scope and Main Work Content of Comprehensive Cultural and Creative Park (Cultural Center)

大亞灣綜合文化創(chuàng)意園用地位于大亞灣現(xiàn)狀惠民廣場(chǎng)內(nèi),大亞灣區(qū)體育館西側(cè),項(xiàng)目南至廣場(chǎng)北路、東至中興中路、北至石化大道,西與惠民廣場(chǎng)相接,總用地面積約3.1公頃(詳見下圖紅色區(qū)域)。

The project site is located on the current Huimin Square in Daya Bay, to the west of the Daya Bay Sports Center. The project extends south to Square North Road, east to Zhongxing Middle Road, north to Shihua Avenue, and west to Huimin Square. The total land area is about 3.1 hectares. (See the red area in the figure below for details)

用地示意圖

Land schematic diagram

參賽單位在競(jìng)賽設(shè)計(jì)階段針對(duì)大亞灣綜合文化創(chuàng)意園用地選址,結(jié)合用地區(qū)位,既定的技術(shù)經(jīng)濟(jì)指標(biāo),在綜合分析功能定位、空間布局、交通組織、景觀綠化、地下空間利用的情況下,對(duì)場(chǎng)地進(jìn)行整體規(guī)劃設(shè)計(jì),提出大亞灣綜合文化創(chuàng)意園建筑及室外環(huán)境景觀的概念設(shè)計(jì)方案。

During the competition design stage, the participating units should comprehensively consider the site selection of the Daya Bay Comprehensive Cultural and Creative Park, the location of the site and established technical and economic indicators. The participating units should conduct an overall planning and design of the venue based on a comprehensive analysis of the functional positioning, spatial layout, traffic pattern, landscape afforestation, and underground space utilization, and propose a conceptual design scheme for the architecture and outdoor environment landscape of the Daya Bay Comprehensive Cultural and Creative Park.

②景觀協(xié)調(diào)區(qū)范圍及主要工作內(nèi)容

Scope and Main Work Content of Landscape Coordination Zone

參賽單位在競(jìng)賽設(shè)計(jì)階段,統(tǒng)籌考慮大亞灣綜合文化創(chuàng)意園建筑與周邊環(huán)境的空間關(guān)系,從景觀整體性和協(xié)調(diào)性出發(fā),對(duì)大亞灣綜合文化創(chuàng)意園旁約2.8公頃用地范圍(詳見下圖藍(lán)色區(qū)域)的惠民廣場(chǎng)進(jìn)行一體化考慮,提出對(duì)惠民廣場(chǎng)的改造、提升建議方案。

During the design phase of the competition, the participating units shall comprehensively consider the spatial relationship between the buildings of the Daya Bay Comprehensive Cultural and Creative Park and the surrounding environment. Starting from the overall and coordinated landscape, they integrate the Huimin Square next to the Daya Bay Comprehensive Cultural and Creative Park, which covers an area of approximately 2.8 hectares (see the blue area in the figure below), and propose suggestions for the renovation and improvement of the Huimin Square.

設(shè)計(jì)范圍示意圖

Schematic diagram of design scope

(3)中選工作內(nèi)容Selected work content

中選單位在競(jìng)賽概念方案設(shè)計(jì)成果的基礎(chǔ)上,吸收其他參賽方案的優(yōu)點(diǎn),并根據(jù)專家評(píng)審意見、競(jìng)賽組織單位意見及相關(guān)部門意見等,對(duì)綜合文化創(chuàng)意園用地范圍內(nèi)的設(shè)計(jì)方案(不含景觀協(xié)調(diào)區(qū))進(jìn)行方案修改、完善及深化設(shè)計(jì),最終完成綜合文化創(chuàng)意園用地范圍內(nèi)的方案設(shè)計(jì)(含估算)、初步設(shè)計(jì)(含概算)及施工圖設(shè)計(jì)、綠色建筑咨詢(綠色建筑預(yù)評(píng)價(jià))、海綿城市建設(shè)、裝配式建筑預(yù)評(píng)價(jià)等全過(guò)程設(shè)計(jì)工作。包括但不限于以下專業(yè)內(nèi)容:各階段所涉及的總平面、建筑(含綠色建筑)、結(jié)構(gòu)、給排水、電氣(含強(qiáng)電、弱電、智能化)、消防、暖通與空調(diào)、景觀工程、泛光照明、室外工程、標(biāo)識(shí)系統(tǒng)、節(jié)能、燃?xì)?、鋼結(jié)構(gòu)、環(huán)境綠化、海綿城市、裝配式、人防等及與主體建筑相配套的附屬設(shè)施和構(gòu)筑物等項(xiàng)目建設(shè)過(guò)程中的全部設(shè)計(jì)內(nèi)容;主要室內(nèi)公共空間(大堂、電梯廳及公共衛(wèi)生間)的室內(nèi)概念設(shè)計(jì)。

On the basis of the design results of the competition concept scheme and review comments from experts, the competition organizer, and relevant departments, the winning unit shall absorb the advantages of other participating schemes, modify, improve, and deepen the design scheme (excluding the landscape coordination area) within the land scope of the Comprehensive Cultural and Creative Park project, ultimately completing the whole process design work covering the scheme design (including estimation), preliminary design (including budget estimate) and construction drawing, green building consultation (including green building pre-evaluation), sponge city construction, prefabricated building pre-evaluation, etc. This includes but is not limited to the following professional content: the overall layout, architecture (including green buildings), structure, water supply and drainage, electricity (including strong and weak electricity, intelligent electrical systems), fire protection, HVAC and air conditioning, landscape engineering, floodlighting, outdoor engineering, signage system, energy conservation, gas, steel structure, environmental greening, sponge city, prefabricated buildings, civil air defense, etc. involved in each stage; other ancillary facilities related to the main building and all design content during the project construction process; the interior conceptual design of the main indoor public spaces (lobby, elevator hall, and public restroom).

中選單位同時(shí)需配合競(jìng)賽組織單位開展方案匯報(bào)、宣傳、辦理政府方面的審批等相關(guān)工作,并提供相關(guān)資料和技術(shù)支持。

The winning unit shall cooperate with the competition organizer to carry out plan reports, publicity, and government approvals, and shall provide relevant materials and technical support.

三、工作規(guī)則

III. Work rules

本次競(jìng)賽工作分為兩個(gè)階段進(jìn)行:第一階段為資格預(yù)審;第二階段為競(jìng)賽設(shè)計(jì)。

The competition work is divided into two stages: the first stage is pre-qualification; the second stage is design competition.

1.第一階段:資格預(yù)審階段The first stage—Prequalification

1)本次競(jìng)賽采用公開競(jìng)賽的方式,公開接受符合資格條件的國(guó)內(nèi)外設(shè)計(jì)單位(包括聯(lián)合體,下同)的參賽申請(qǐng)。

The open competition mode is adopted for this competition, in which the competition openly accepts applications from eligible domestic and international design units (including consortiums, the same below) that meet the qualification requirements for participation.

2)由競(jìng)賽組織單位依法組建的資格預(yù)審委員會(huì)對(duì)參賽申請(qǐng)單位提交的資格預(yù)審申請(qǐng)文件進(jìn)行評(píng)審,采用記名投票、逐輪票決方式擇優(yōu)評(píng)選出5家入圍參賽單位進(jìn)入競(jìng)賽設(shè)計(jì)階段。

The prequalification committee that is legally formed by the competition organizer will evaluate the prequalification application documents submitted by the contestants. By means of registered voting and round-by-round voting, the five shortlisted design units will enter the competition design stage.

3)擇優(yōu)評(píng)選出的5家入圍參賽單位將收到由競(jìng)賽組織單位發(fā)出的參賽邀請(qǐng)函。確認(rèn)參賽的入圍參賽單位因非不可抗力因素中途退出或最終放棄競(jìng)賽,參賽保證金不予退回,且競(jìng)賽組織單位有權(quán)拒絕該參賽單位參加競(jìng)賽組織單位其他任何項(xiàng)目的競(jìng)賽。

The five shortlisted design units will receive invitation letters from the competition organizer. If the shortlisted participating unit withdraws or ultimately gives up the competition due to non force majeure reasons, the participation deposit will not be refunded, and the competition organization unit has the right to refuse the participating unit to participate in any other competition of the competition organizer.

4)如出現(xiàn)入圍參賽單位退出本次競(jìng)賽的,競(jìng)賽組織單位將按備選單位排名順序替補(bǔ)該名額。

If the shortlisted design units withdraw from the competition, the competition organizer will fill vacancies in the order of ranking of alternative units.

2.競(jìng)賽設(shè)計(jì)階段The second stage—Competition design

1)5家入圍參賽單位按后續(xù)發(fā)布的《競(jìng)賽技術(shù)文件》要求進(jìn)行概念方案設(shè)計(jì),并按時(shí)提交正式的競(jìng)賽成果文件,每家參賽單位限報(bào)1個(gè)設(shè)計(jì)方案,入圍參賽單位以外的設(shè)計(jì)單位報(bào)送的設(shè)計(jì)方案將不予受理。

The five shortlisted design units will carry out the conceptual schematic design according to the requirements of the Competition Technical Documents subsequently issued, and submit the formal design results documents on time. Each unit is limited to submit 1 design proposal. The design scheme submitted by a design unit other than the shortlisted units will not be accepted.

2)由競(jìng)賽組織單位依法組建的方案評(píng)審委員會(huì)對(duì)提交的參賽方案進(jìn)行評(píng)審,采用記名投票、逐輪票決方式評(píng)選出不排序的3個(gè)優(yōu)勝方案。后續(xù)競(jìng)賽組織單位將3個(gè)優(yōu)勝方案上報(bào)大亞灣區(qū)規(guī)委會(huì)討論綜合評(píng)定確定1個(gè)中選方案,該方案設(shè)計(jì)單位為競(jìng)賽中選單位。中選單位將獲得綜合文化創(chuàng)意園的方案設(shè)計(jì)、初步設(shè)計(jì)及施工圖設(shè)計(jì)等中選設(shè)計(jì)工作及相應(yīng)中選設(shè)計(jì)費(fèi)用。

The scheme evaluation committee established by the competition organizing unit in accordance with the law evaluates the submitted competition schemes, and selects three unordered winning schemes through registered voting and round by round voting. Then the organizing unit submits three winning schemes to the Daya Bay Area Planning Committee for comprehensive evaluation and determination of one winning scheme whose design unit will be the winning unit of the competition. The winning unit will shoulder the scheme design, preliminary design, and construction drawing design of the Comprehensive Cultural and Creative Park, as well as the corresponding design fees for the selected design.

3)如優(yōu)勝方案難以達(dá)到本次競(jìng)賽目的,中選方案可以空缺。如中選方案單位不能履約或放棄后續(xù)中選設(shè)計(jì)工作或雙方協(xié)商未能達(dá)到一致的情況下,競(jìng)賽組織單位可以根據(jù)專家評(píng)審結(jié)果選擇其他優(yōu)勝方案單位接替,或中選方案單位空缺。

If the winning scheme hardly achieves the purpose of this competition, it can be left vacant. In the event that the winning unit is unable to fulfill the contract or abandons the subsequent winning design work, or if both parties fail to reach an agreement through negotiation, the competition organizer may choose another outstanding scheme unit to replace it based on the expert evaluation results, or the winning scheme unit may be vacant.

四、參賽資格條件要求

IV. Requirements of participation qualification

(1)參賽申請(qǐng)單位必須是中國(guó)境內(nèi)外經(jīng)合法注冊(cè)的企業(yè)或機(jī)構(gòu);不接受個(gè)人及個(gè)人組合的報(bào)名。中國(guó)境內(nèi)設(shè)計(jì)單位必須具有獨(dú)立法人資格;有以下關(guān)系的設(shè)計(jì)單位,不得同時(shí)以多個(gè)參賽申請(qǐng)人的名義參賽:?法定代表人為同一個(gè)人的兩個(gè)及兩個(gè)以上法人;?母公司、全資子公司及其控股公司。

The participating applicant must be a legally registered enterprise or institution within or outside China. Registration from individuals and individual groups is not accepted. Domestic design units must have the qualification as an independent legal entity. Design units that have the following relationships can’t participate at the same time: ? The legal persons of two or more companies are the same person; ? The parent company, wholly owned subsidiary, and its controlled company.

(2)參賽申請(qǐng)單位(獨(dú)立或聯(lián)合體形式)必須具備工程設(shè)計(jì)建筑行業(yè)(建筑工程)甲級(jí)或以上資質(zhì)。以聯(lián)合體形式參加的,須至少一個(gè)成員單位滿足以上資質(zhì)要求。

The participating applicants (in the form of independent unit or consortium) must have a Grade A or above qualification in the engineering design and construction industry (construction engineering). If participating in the form of a consortium, at least one member unit must meet the above qualification requirements.

(3)具有豐富的公共文化建筑設(shè)計(jì)項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)的參賽申請(qǐng)單位(獨(dú)立或聯(lián)合體形式)優(yōu)先考慮。

Applicants with rich experience in public cultural architecture design projects (in the form of independent unit or consortium) will be given priority.

(4)參賽申請(qǐng)單位可以選擇獨(dú)立或以聯(lián)合體的形式參加,聯(lián)合體的成員數(shù)量不超過(guò)2家單位。以聯(lián)合體形式參加的,須提交聯(lián)合體協(xié)議,并在協(xié)議中明確聯(lián)合體的主體單位。聯(lián)合體各成員簽訂《聯(lián)合體協(xié)議書》后,不得再以自己名義單獨(dú)參賽,也不得組成新的聯(lián)合體或參與其他聯(lián)合體,否則參賽資格無(wú)效。

The participating units can choose to participate independently or in the form of a consortium, and the number of members of the consortium shall not exceed 2 units. If participating in the form of a consortium, a consortium agreement must be submitted and the main unit of the consortium must be specified in the agreement. After signing the Consortium Agreement, each member of the consortium shall not participate alone in the competition in their own name, nor shall they form a new consortium or participate in other consortia, otherwise their qualification for the competition shall be invalid.

注:參賽申請(qǐng)單位需根據(jù)參賽資格條件要求按照資格預(yù)審申請(qǐng)文件規(guī)定的內(nèi)容提供相應(yīng)證明材料。

Note: The participating applicant must provide corresponding proof materials according to the requirements of the qualification requirements and the content specified in the pre-qualification application document.

五、競(jìng)賽日程安排

V. Competition schedule

1. 2023年4月19日–5月4日:發(fā)布公告,接受設(shè)計(jì)單位提交資格預(yù)審申請(qǐng)文件。

April 19 to May 4, 2023: Announcement will be issued to accept the design unit to submit prequalification application documents.

2. 2023年5月10日:對(duì)資格預(yù)審申請(qǐng)文件進(jìn)行評(píng)審,確定正式參賽單位。

May 10, 2023: Evaluate the prequalification application documents and confirm the official participants.

3. 2023年5月12日–7月5日:入圍參賽單位開展方案設(shè)計(jì)工作。

May 12 to July 5, 2023: The shortlisted design units start to work on schematic design.

4. 答疑(技術(shù)發(fā)布)會(huì)暨現(xiàn)場(chǎng)踏勘時(shí)間計(jì)劃安排在2023年5月18日。

The press conference (including Q&A) and site survey are scheduled on May 18, 2023.

5. 專家評(píng)審會(huì)時(shí)間計(jì)劃安排在2023年7月7日。

The expert evaluation meeting is scheduled on July 7, 2023.

注:競(jìng)賽組織單位保留調(diào)整日程安排的權(quán)利。受疫情等其他因素影響,競(jìng)賽組織單位將對(duì)具體的會(huì)議時(shí)間節(jié)點(diǎn)、形式作適時(shí)調(diào)整,屆時(shí)將以競(jìng)賽組織單位發(fā)布的通知為準(zhǔn)。

Note: The competition organizer reserves the right to adjust the competition schedule. As affected by the Covid-19 or other factors, the competition organizer may duly adjust the dates and the forms of specific meetings. The notice issued by the competition organizer shall prevail in this case.

六、費(fèi)用

VI. Fee

1. 競(jìng)賽費(fèi)用Competition fee

參賽單位在提交符合競(jìng)賽技術(shù)文件要求的參賽成果文件,并通過(guò)專家評(píng)審,可獲得由競(jìng)賽組織單位支付的相關(guān)費(fèi)用,具體如下:

The participating unit can receive the competition fee paid by the competition organizer after submitting the entry result documents that meet the requirements of the technical documents of the competition and passing the expert evaluation. Details are as follows:

(1)未被選為優(yōu)勝方案的入圍參賽單位將分別獲得由競(jìng)賽組織單位支付的成本補(bǔ)償費(fèi)50萬(wàn)元/家(人民幣,含稅,下同);

The shortlisted participating units whose schemes are not selected as outstanding schemes will receive a cost compensation fee of 500,000 RMB per unit (RMB, including tax, the same below) paid by the competition organizer;

(2)未被選為中選方案的優(yōu)勝方案單位將分別獲得由競(jìng)賽組織單位支付的成本補(bǔ)償費(fèi)及優(yōu)勝獎(jiǎng)金共70萬(wàn)元/家;

The outstanding units whose schemes are not selected as the winning scheme will receive a cost compensation fee and a winning bonus totaling 700,000 RMB per unit paid by the competition organizer;

注:參賽方案經(jīng)評(píng)審委員會(huì)評(píng)定為無(wú)效方案的參賽單位,將不能獲得競(jìng)賽相關(guān)費(fèi)用。

Note: The participating units whose schemes are considered as invalid by the review committee will not be eligible for competition related fees.

2. 中選設(shè)計(jì)費(fèi)用Fee for the Winning Scheme

本項(xiàng)目暫定建安工程費(fèi)約為4.3億元,中選設(shè)計(jì)費(fèi)以建安工程費(fèi)為計(jì)算額,中選設(shè)計(jì)費(fèi)用暫定為1039萬(wàn)元,最終中選設(shè)計(jì)費(fèi)將按《工程勘察設(shè)計(jì)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)》(計(jì)價(jià)格〔2002〕10號(hào)),以項(xiàng)目批復(fù)概算建安費(fèi)作為計(jì)費(fèi)基數(shù),并結(jié)合各調(diào)整系數(shù)(專業(yè)調(diào)整系數(shù)1.0、工程復(fù)雜程度調(diào)整系數(shù)1.15、附加調(diào)整系數(shù)為1.0),下浮率20%,進(jìn)行核算。

The provisional construction and installation engineering cost for this project is about 430 million RMB. The design fee for the winning scheme is calculated based on the construction and installation engineering cost and is tentatively set at 10.39 million RMB. The final design fee for the winning scheme will be based on the Engineering Survey and Design Fee Standard (Pricing [2002] No. 10), with the project approved estimated construction and installation cost as the billing base, and combined with various adjustment coefficients (professional adjustment coefficient 1.0, engineering complexity adjustment coefficient 1.15, and additional adjustment coefficient 1.0) and the downward floating rate of 20% for accounting purposes.

七、公告發(fā)布媒體

VII, Announcement media

1.公告發(fā)布媒體Announcement media

(1)中國(guó)招投標(biāo)公共服務(wù)平臺(tái)China Tendering & Bidding Public

Service Platform(bulletin.cebpubservice.com)

(2)中招聯(lián)合招標(biāo)采購(gòu)網(wǎng)Website of China joint bidding and procurement(www.365trade.com.cn/)

(3)宏達(dá)競(jìng)賽信息平臺(tái)WANG TAT Competition Information Platform(www.wt-competition.com)

(4)archrace(www.archrace.com)及其同名微信公眾號(hào)archrace and its WeChat official account

(5)設(shè)計(jì)競(jìng)賽網(wǎng)Website of Design Competition Network(www.shejijingsai.com)

(6)多維城市(微信公眾號(hào))Multidimensional city (WeChat Official Account)

(7)青年建筑(微信公眾號(hào))Youth Architects (WeChat Official Account)

(8)匞人匞品網(wǎng)(微信公眾號(hào))Craftsman Craftsmanship website (WeChat Official Account)

注:相關(guān)網(wǎng)站發(fā)布的公告信息不一致時(shí),以“宏達(dá)競(jìng)賽信息平臺(tái)”上發(fā)布的信息為準(zhǔn)。

Noto: In case of any discrepancy between the announcement information published on the relevant websites, the information published on the “WANG TAT Competition Information Platform” shall prevail.

2.資格預(yù)審結(jié)果公告發(fā)布媒體

Prequalification results announcement release media

(1)中國(guó)招投標(biāo)公共服務(wù)平臺(tái)China Tendering & Bidding Public Service Platform(bulletin.cebpubservice.com)

(2)宏達(dá)競(jìng)賽信息平臺(tái)WANG TAT Competition Information Platform(www.wt-competition.com)

3.公告附件下載Attachment download

鏈接Link:https://pan.baidu.com/s/1kPfnev0CUTyKpExXE7HBAg

提取碼Key:GZHD

八、聯(lián)系方式

VIII. Contact information

競(jìng)賽組織單位:惠州大亞灣潤(rùn)華旅游開發(fā)有限公司

Competition Organizer: Huizhou Daya Bay Runhua Tourism Development Co., Ltd

聯(lián)系人及聯(lián)系方式:黃工 13798269000(僅限技術(shù)咨詢)

Contact person: 13798269000 to Mr. Huang (Only for technical consulting)

競(jìng)賽策劃咨詢單位:廣州宏達(dá)工程顧問(wèn)集團(tuán)有限公司

Competition planning and consulting agency: Guangzhou Wangtat Project Management & Consultancy Group Co., Ltd.

項(xiàng)目聯(lián)系人及聯(lián)系方式:020-87562291轉(zhuǎn):8563胡工(手機(jī)16676049435,競(jìng)賽事項(xiàng)咨詢)

Contact person: 020-87562291-8563 to Mr. Hu, Mob: 16676049435 (Consultation about the Competition)

競(jìng)賽業(yè)務(wù)聯(lián)系及咨詢:020-87562291轉(zhuǎn):劉工(8586,手機(jī)13826464267)

Contact person: 020-87562291-8586 to Mrs. Liu, Mob: 13826464267

地址:(廣東?。V州市廣州科學(xué)城科學(xué)大道99號(hào)科匯金谷二街七號(hào)宏達(dá)建投大廈五樓

Address: 5th Floor, Wangtat Construction & Investment Building, No.7 Second Street, Kehui Valley, 99 Science Avenue, Guangzhou Science City, Guangzhou, Guangdong Province, China

郵編Postcode:510663

電郵Email:wangtat_dc@163.com

附件

IX. Appendix

1.設(shè)計(jì)范圍圖 Design Scope Diagram

2.資格預(yù)審文件 Prequalification Documents

3.格式文件 Format Documents

注:本次競(jìng)賽相關(guān)信息詳見附件2資格預(yù)審文件,具體以附件2中的詳細(xì)說(shuō)明為準(zhǔn)。

Note: The information of this competition, please refer to Appendix 2 Prequalification documents,. The detailed description in Appendix 2 shall prevail.

免責(zé)聲明:本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),與納金網(wǎng)無(wú)關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。



  • TAGS:設(shè)計(jì)大賽 工業(yè)設(shè)計(jì)大賽 設(shè)計(jì)競(jìng)賽 文創(chuàng)設(shè)計(jì)大賽
  • 網(wǎng)友評(píng)論

    您需要登錄后才可以發(fā)帖 登錄 | 立即注冊(cè)

    關(guān)閉

    全部評(píng)論:0條